Discussietopic eerste grootse gebouw

DeletedUser10486

Guest
Dit gaat ervoor zorgen dat beginnende spelers hun FP's gaan verspillen in dit (waardeloze) Orakel, in plaats van in andere GG's te investeren om aan de blauwdrukken van de goede GG's te geraken. Zo gaat het nog langer duren vooraleer ze de goede GG's hebben.

Het Orakel is wel nog een stuk beter dan de Notre Dame, per vakje gerekend.
 
Laatst bewerkt door een moderator:

DeletedUser

Guest
Voor beginnende spelers is het Orakel helemaal niet waardeloos. Ze verspillen ook zeker geen fp's en sparen zelfs een hoop ruimte. Met 3x3 levert het een hoop tevredenheid en geeft het ook nog eens extra voorraden die je als beginnend speler heel goed kan gebruiken.
 

Markus

Actief lid
had liever een bonus % voorraden ipv een vast aantal gezien. een % is namelijk tot prog tijdperk nog nuttig
 

DeletedUser

Guest
Ach, er gaat weer een hoop verloren in de vertaling

Vertaling van de uitleg in het Engels:

Zoals je weet komen er steeds nieuwe spelers bij onze Forge of Empires community. Echter, we hebben gemerkt dat niet alle onderdelen van het spel even duidelijk zijn voor iedereen, dus willen we graag de manier waarop het wordt uitgelegd verbeteren. En daarvoor willen we graag beginnen bij de Grootse Gebouwen.

Hiervoor introduceren we een korte missiereeks die wordt geïntegreerd in de eerste fase van het spel. De missiereeks leidt nieuwe spelers in het proces van het verzamelen van blauwdrukken en het verhogen van het niveau van het Grootse Gebouw. We zullen ook een nieuw groots gebouw toevoegen - Orakel van Delphi - dat als voorbeeld zal dienen.

Dat lijkt me al een stuk duidelijker.

Het is een voorbeeld. Geen blijvertje.
 
Laatst bewerkt door een moderator:

DeletedUser

Guest
Dit zou mijn vertaling zijn:

Zoals jullie weten verwelkomen we continue nieuwe spelers binnen onze Forge of Empires community en hierdoor worden we steeds groter en sterker.
Desondanks hebben we gemerkt dat sommige delen van het spel niet altijd even helder zijn voor iedereen daarom willen we de manier waarop we die onderdelen uitleggen verbeteren.


We willen beginnen met Grootse Gebouwen.


Hiervoor zullen wij een korte verhaallijn introduceren dat zal worden geïntegreerd in een vroege fase binnen het spel.
De verhaallijn kan, net als de hoofdverhaallijn, niet overgelagen worden en zal een nieuwe speler begeleiden tijdens het proces van het verkrijgen van blauwdrukken en het in niveau verhogen van Grootse Gebouwen.
Hiervoor zullen we een nieuw Groots Gebouw introduceren Oracle van Delphi dat als voorbeeld zal dienen.
Deze verhaallijn, zowel als het Grootse Gebouw, zal een permanent onderdeel worden van het spel en beschikbaar zijn vanaf 11 oktober.


Let op deze verhaallijn zal niet getoond worden aan spelers die verder zijn met het onderzoeken van technologieën en voorbij halverwege de ijzertijd zijn.
We hebben er voor gezorgd dat terwijl het Oracle van Delphi bruikbaar is voor ijzertijd spelers het niet van toegevoegde waarde is voor gevorderde spelers.
Als je voorbij halverwege de ijzertijd bent, en je toch geïntresseerd bent in het bouwen van dit Grootse Gebouw, houd dan in gedachten dat de enige manier om aan blauwdrukken te komen is door middel van investeren in al bestaande Oracles.



Details over het Oracle van Delphi:


Bron: https://forum.en.forgeofempires.com...ding-a-guide-questline-for-new-players.34174/
 
Laatst bewerkt door een moderator:

DeletedUser

Guest
Whahahaha denk dat het in de komma's en de punten zit. :D

Het gaat inderdaad om de uitleg zelf en niet hoe die over het voetlicht wordt gebracht.
Tenzij de uitleg aan duidelijkheid in zou boeten maar dat was volgens mij niet het geval.
Iedereen komt weer met een andere vertaling omdat ieder vogeltje zingt zoals het gebekt is.
Dat wilde ik met mijn vertaling ook laten zien: zoveel mensen - zoveel vertalingen.
Als iedereen die tekst zou vertalen zal er geen enkele exact dezelfde vertaling uit komen.

De enige vertaling die ik echt minder vind is die van "het oeroude gezicht" dat klinkt gewoon smakeloos vind ik.
 

DeletedUser

Guest
Ik vind het altijd wel grappig als er in mijn geschiedenis staat dat je mijn oeroud gezicht hebt opgeknapt :)

Te grappig!
Verschrikkelijk die vertaling xD
Ik ben altijd bereidwillig mensen hun ouroude gezichten op te knappen lolol
 

DeletedUser

Guest
Dat wilde ik met mijn vertaling ook laten zien: zoveel mensen - zoveel vertalingen.

Niet echt. Er is altijd maar één correcte vertaling. Andere "vertalingen" zijn interpretaties van de text.

Welke details gaan er precies verloren in de vertaling?

In jouw aankondiging staat "De missiereeks (niet afbreekbaar, zoals de verhaallijn)". Daarmee geef je aan dat de verhaallijn afbreekbaar zou zijn. Zou in mijn ogen moeten zijn "De missiereeks (niet afbreekbaar, net zoals de verhaallijn). Ook jij vertaalt niet, maar geeft je eigen draai aan de originele text en die draai klopt dus niet.

Waar in de engelse text wordt aangegeven dat niet alle onderdelen altijd even duidelijk zijn voor iedereen en dat daarom de uitleg verbeterd wordt, geef jij eigenlijk aan dat het helemaal niet goed uitgelegd wordt. Het is een nuanceverschil, maar geeft daardoor in mijn ogen de reden van de invoering van het Orakel minder goed aan.
 
Laatst bewerkt door een moderator:

DeletedUser10486

Guest
Zeg, dat Orakel geeft behoorlijk hoge bijdragebeloningen. Voor de mensen met een hoge Arc is het zeker interessant om de kleintjes met een Orakel te gaan helpen.

Orakel.JPG


Voor de mensen met een Arc op level 80 zijn de beloningen op dit level 29-19-10. Dus 58 van de 60 terug. Ik ben benieuwd wat zo'n Orakel dan wel doet tussen level 30 en 60.... En of daar geen misbruik mogelijk is.
 
Laatst bewerkt door een moderator:

DeletedUser

Guest
Niet echt. Er is altijd maar één correcte vertaling. Andere "vertalingen" zijn interpretaties van de text.

Daar ben ik het tot op zekere hoogte mee eens toch kun je bepaalde dingen niet direct vertalen vanuit het Engels hetzij omdat we een uitdrukking niet op een bepaalde manier kennen of omdat een zegswijze bij ons de plank volledig zou misslaan als we het te letterlijk zouden vertalen en dan komt er toch een persoonlijke interpretatie/ invulling bij kijken.
 

DeletedUser

Guest
Daar ben ik het tot op zekere hoogte mee eens toch kun je bepaalde dingen niet direct vertalen vanuit het Engels hetzij omdat we een uitdrukking niet op een bepaalde manier kennen of omdat een zegswijze bij ons de plank volledig zou misslaan als we het te letterlijk zouden vertalen en dan komt er toch een persoonlijke interpretatie/ invulling bij kijken.

Klopt, maar kijk alleen eens naar jouw eerste zin.

"Zoals jullie weten verwelkomen we continue nieuwe spelers binnen onze Forge of Empires community en hierdoor worden we steeds groter en sterker."

Nergens in de engelse staat "and because of this we are getting bigger and stronger". ;)

Je vertaalt niet, maar legt uit. Niks mis mee, maar het is dus geen vertaling. Het is jouw zienswijze op hoe jij vindt dat de text duidelijker zou zijn.
 

DeletedUser

Guest
Klopt, maar kijk alleen eens naar jouw eerste zin.

"Zoals jullie weten verwelkomen we continue nieuwe spelers binnen onze Forge of Empires community en hierdoor worden we steeds groter en sterker."

Nergens in de engelse staat "and because of this we are getting bigger and stronger". ;)

Je vertaalt niet, maar legt uit. Niks mis mee, maar het is dus geen vertaling. Het is jouw zienswijze op hoe jij vindt dat de text duidelijker zou zijn.

Die zin is zo'n lastige inderdaad.
Ik vind mijn vertaling ervan matig omdat het in het Nederlands de plank misslaat.

"As you know, new players constantly join the community of Forge of Empires making it larger and stronger. "

Dat is lastig te vertalen.
 

Leones

Community Manager
Teamleden
Community Manager
Leuke discussie gehad over de vertalingen, nu weer verder over de functie zelf :)
 

DeletedUser

Guest
Fijn dat dit gebouw en de missies nieuwe spelers waarschijnlijk beter gaan helpen om het GG concept te begrijpen.
In mijn buurt (Modern) zitten soms nog steeds een paar mensen zonder GG's.
Dat kan best een spelkeuze zijn maar ik vermoed dat dit niet zo is als ik die stadjes zo bekijk.
Daar blijkt dan wel uit dat ze één of meerdere spelonderdelen niet zo goed begrepen hebben.
 
Bovenaan