Hopelijk zorgt dit ervoor dat nieuwe spelers minder moeite hebben met grootse gebouwen
Zoals je weet komen er steeds nieuwe spelers bij onze Forge of Empires community. Echter, we hebben gemerkt dat niet alle onderdelen van het spel even duidelijk zijn voor iedereen, dus willen we graag de manier waarop het wordt uitgelegd verbeteren. En daarvoor willen we graag beginnen bij de Grootse Gebouwen.
Hiervoor introduceren we een korte missiereeks die wordt geïntegreerd in de eerste fase van het spel. De missiereeks leidt nieuwe spelers in het proces van het verzamelen van blauwdrukken en het verhogen van het niveau van het Grootse Gebouw. We zullen ook een nieuw groots gebouw toevoegen - Orakel van Delphi - dat als voorbeeld zal dienen.
Welke details gaan er precies verloren in de vertaling?
Whahahaha denk dat het in de komma's en de punten zit.
Ik vind het altijd wel grappig als er in mijn geschiedenis staat dat je mijn oeroud gezicht hebt opgeknaptDe enige vertaling die ik echt minder vind is die van "het oeroude gezicht" dat klinkt gewoon smakeloos vind ik.
Ik vind het altijd wel grappig als er in mijn geschiedenis staat dat je mijn oeroud gezicht hebt opgeknapt
Dat wilde ik met mijn vertaling ook laten zien: zoveel mensen - zoveel vertalingen.
Welke details gaan er precies verloren in de vertaling?
Niet echt. Er is altijd maar één correcte vertaling. Andere "vertalingen" zijn interpretaties van de text.
Daar ben ik het tot op zekere hoogte mee eens toch kun je bepaalde dingen niet direct vertalen vanuit het Engels hetzij omdat we een uitdrukking niet op een bepaalde manier kennen of omdat een zegswijze bij ons de plank volledig zou misslaan als we het te letterlijk zouden vertalen en dan komt er toch een persoonlijke interpretatie/ invulling bij kijken.
Klopt, maar kijk alleen eens naar jouw eerste zin.
"Zoals jullie weten verwelkomen we continue nieuwe spelers binnen onze Forge of Empires community en hierdoor worden we steeds groter en sterker."
Nergens in de engelse staat "and because of this we are getting bigger and stronger".
Je vertaalt niet, maar legt uit. Niks mis mee, maar het is dus geen vertaling. Het is jouw zienswijze op hoe jij vindt dat de text duidelijker zou zijn.